A continuación vemos una lista de algunas obras que tratan sobre terminología especializada de algunos campos en lengua alemana y española:
- Elena García, Pilar y Camen Gómez.
"Selección de fuentes de información en Internet para la traducción del texto biosanitario (alemán-español)". Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Gonzalo García, Consuelo y Valentín García Yebra. Ed. Arco. Madrid, 2004. 361-372.
- Faber Benitez, Pamela.
"PUERTOTERM: la representación del conocimiento y la generación de
recursos terminológicos dentro del dominio de la ingeniería de costas." Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Ortega Arjonilla, Emilio. Ed. Atrio. Granada, 2003.
385-398 (Vol. 2.
- Gonzalo García, Consuelo y Valentín García Yebra. Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco, 2004
- Haller, Johann.
"Autoterm: Automatische Terminologieextraktion Spanisch/Deutsch. Multiperspektivische Fragestellungen der Translation in der Romania. Hommage an Wolfram Wilss zu seinem 80. Geburtstag. Gil, Alberto y Ursula Wienen. Ed. Peter Lang. Frankfurt, 2007
- Plaza Lara, Cristina. "Terminología del motor de automóviles ecológicos: glosario (español-alemán, alemán-español) y características". http://www.redit.uma.es/ . Redit 2 (2009): 151-174.
- Temmerman, Rita y Uus Knops. The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Managemen.
Linguistica Antverpiensia, New Series (LANS) 3:2004
No hay comentarios:
Publicar un comentario